Elsőbbséget kapnak a romániai kisebbségi tankönyvbeszerzésben az eleve anyanyelven írt tankönyvek a románból fordított tankönyvekkel szemben – közölte tegnap az RMDSZ. Erről a tanügy minisztérium által elfogadott új módszertan rendelkezik, amelyet az RMDSZ kezdeményezett.
A szabályozás szerint románból fordított tankönyvek csak akkor alkalmazhatók, ha a beszerzési eljárás során nem nyújtanak be eredeti magyar nyelvű pályamunkát, vagy az nem nyer támogatást. „Ez a döntés elismeri, hogy a magyar nyelvű oktatás nem csupán a román tananyag lefordítását jelenti” – idézi az RMDSZ közleménye Kallós Zoltán tanügyi államtitkárt.
A szabályozás célja, hogy ösztönözze a magyar pedagógusokat és kiadókat saját tankönyvek készítésére. Kivételt képeznek a földrajz és a Románia történelme tantárgy, amelyek esetében továbbra is román nyelvű tankönyvek fordításait használják. Mihályfalvi Katalin, az RMDSZ tanügyi ügyvezető alelnöke felhívásával arra biztatja a tanárokat, hogy – a létrejött jogi keretet kihasználva – járuljanak hozzá a jó minőségű anyanyelvű tankönyvkínálat fejlesztéséhez.
Március 10-ig még lehet jelentkezni az RMDSZ által létrehozott Communitas Alapítvány által kiírt tankönyvíró pályázatra – derül még ki a közleményből.